Druckansicht von http://lehrerfortbildung-bw.de/faecher/franzoesisch/gym/nm/kommunikation/mail/, Stand 25. May. 2012
|
![]() |
Erste Adresse für
weltweite Kontaktaufnahme (Lehrer/Lehrer, Schüler/Schüler, Klasse/Klasse,
Projekt/Projekt etc.) ist die berühmte "St.-Olaf-Liste"
des St. Olaf College (http://www.stolaf.edu/network/iecc/)
in Minnesota/USA, das sich der Anbahnung
interkultureller/internationaler Kontakte verschrieben hat (IECC: Intercultural
E-Mail Classroom
Connections). Hier kann man seine Projektvorstellungen in ein übersichtlich gestaltetes
Formular eintragen und auch die Liste abonnieren (subscribe/unsubscribe). Vor verfrühter
Euphorie sei gewarnt: die mögliche unerwartete Flut an Antworten sollte nicht darüber hinweg
täuschen, dass nur die mit "re" (Reply) gekennzeichneten Mails wirklich interessant sind,
die übrigen schickt der Roboter ... Dennoch ist die St.-Olaf-Liste aufgrund ihres
Bekanntheitsgrads äußerst erfolgversprechend.
Weitere
Kontaktadressen:
Französische Botschaft
Kanada
(http://www.ambafrance-ca.org/)
![]()
![]() |
Auch eine Suche
über die
Académies
(http://www.education.gouv.fr/syst/acad.htm)
ist denkbar. An das
Internet angeschlossene Schulen werden dort meistens unter
liste des établissements
aufgeführt. Per Mail an die Schule oder den Webmaster lässt sich ein erster Kontakt
herstellen.
Notfalls kann man
auch die
Mailing-List der
französischen Lehrer
(siehe unter:
http://www.francopholistes.com/)
konsultieren.
Außerdem:
Association de
l'enseignement de l'allemand en France:
http://www.ac-nancy-metz.fr/enseign/allemand/adeaf
![]()
![]() |
Correspondants
francophones:
http://www.momes.net/amis/groupesamis.html
(écoles,
classes, club informatique, centre de jeunes, etc)
![]() |
Educavie:
www.educavie.francetelecom.com
![]()
Le "site
de service pour les enseignants et leurs classes", qui propose des informations
et
des
outils centrés sur les nouvelles technologies, et qui a une rubrique Echanges.
Die goldenen Regeln für eine erfolgversprechende E-Mail-Partnerschaft
Die Anbahnung einer E-Mail-(Klassen-) Partnerschaft oder die Vor- und Nachbereitung eines Schüleraustauschs mit Frankreich gestalten sich relativ unproblematisch, wenn man o.g. Kontaktadressen kennt und vor allem gewisse Regeln einhält: Reinhard Donath, E-Mail-Experte der ersten Stunde, hat auf seiner Homepage die goldenen Regeln für eine gelungene E-Mail-Partnerschaft hinterlegt – zwar für den Bereich Englisch, seine Tipps lassen sich aber weitgehend auf den Fachbereich Französisch übertragen:
R. Donath:
http://www.englisch.schule.de/email.htm
![]()
Ergänzend sei noch
eine weitere sehr hilfreiche Seite genannt:
http://www.goethe.de/oe/mos/odyssee/Lehrer/texte/idealem.htm
![]()
Definierte
Projekte mit klaren Zielabsprachen und Terminen sind unverzichtbare Voraussetzung für
das Gelingen eines E-Mail-Austauschs im Klassenverband.
Um Enttäuschungen zu vermeiden (z.B. Partner melden sich nur ein- bis zweimal, danach schläft die Korrespondenz ein, Kolleg/innen betrachten den Mailaustausch als selbst regulierend, überlassen die
Initiative sich selbst, kümmern sich wenig um den Fortbestand der Beziehung),
hier
die beispielhaft deutliche Reaktion eines zielstrebigen, problemorientierten französischen Kollegen auf
eine Kontaktsuche:
|
Partenaire type : groupe classe. |
Fazit:
Eine Konzentration
auf klar abgegrenzte Themen (Beispiele: les jeunes, la violence à l’école,
la
condition de la femme en France / en Allemagne etc.) ist nachweislich von
Vorteil, soll der
Mail-Austausch
sich nicht in den
coordonnées personnelles
erschöpfen, sondern einen echten
interkulturellen Lernprozess einleiten. Informationsaustausch, gemeinsames
Lernen,
projektorientiertes Arbeiten taugen eher als Garanten für eine dauerhafte
Beziehung als eine Reduzierung auf
den Austausch von Banalitäten.
Virtuelle Sprachpartnerschaften
http://www2.lmz-bw.de/franz_online/franzgs/praxind.htm
![]()
Virtuelle
Sprachpartnerschaften sind eine telekommunikativ gestützte Tandemmethode, bei der deutsche und
französische Schüler in einem ersten Schritt eigene multimediale Lernmaterialien
auf HTML-Basis erstellen, diese dann zum Lernen der jeweiligen Partnersprache
einsetzen und schließlich via Telekommunikation (über das Internet) miteinander
kommunizieren (Tandem).

Quelle: SXC