Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Vo­ka­bel­lis­te Ge­schich­te

Vo­ka­beln zur Lek­tü­re: JONAS EN ESPAÑA

Capítulo I: Pri­me­ras im­pre­sio­nes

un in­ter­cam­bio – ein Aus­tausch

ilu­sio­na­do / a – be­geis­tert

in­ter­cam­bi­ar (el número de teléfono) – Te­le­fon­num­mer aus­tau­schen

el reloj – die Arm­band­uhr

dar una mala im­pre­sión – einen schlech­ten Ein­druck ma­chen / hin­ter­las­sen

una car­ca­ja­da – ein Ge­läch­ter

escapársele (a al­gui­en) una car­ca­ja­da = in Ge­läch­ter aus­bre­chen

po­ner­se rojo como un to­ma­te – rot wer­den, einen roten Kopf be­kom­men

que­dar mal – schlecht da­ste­hen, einen schlech­ten Ein­druck ma­chen

guiñar un ojo – zu­zwin­kern

salir dis­pa­ra­do / a – (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck) salir cor­ri­en­do, salir muy rápido; ab­rau­schen, sich auf­fäl­lig ent­fer­nen

el sudor – der Schweiß

lim­piar­se el sudor de la fren­te – sich den Schweiß von der Stirn ab­wi­schen

ni ras­tro – keine Spur (von)

len­ta­men­te – lang­sam

le­vant­ar la mi­ra­da – den Blick heben

darse media vu­el­ta – sich um­dre­hen

detrás suyo – hin­ter ihm

dis­cul­par­se – sich ent­schul­di­gen

las bro­mas – die Witze

con­ta­gi­ar – an­ste­cken

las oli­vi­tas – (Ver­klei­ne­rungs­form)

oli­vas, aceitu­nas – die Oli­ven

ost­ras – (Eu­phe­mis­mus)
um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck, um Über­ra­schung oder Ver­wun­de­rung zu äu­ßern

Capítulo II: El bar San­cho Pin­cho

el es­ta­ble­ci­mi­en­to – das Ge­schäft, der Laden (hier) die Bar

l a barra – die Theke

estar re­p­le­to /a – voll sein

la tapa – das Ap­pe­tit­häpp­chen

las gam­bas al ajil­lo – Gar­ne­len in Knob­lauch

los ca­la­ma­res – (pa­nier­te) Tin­ten­fisch­rin­ge

las albóndi­gas – Fleisch­klöß­chen

cor­rer de un lado para otro – hin und her lau­fen

tomar nota – no­tie­ren, auf­schrei­ben

co­mu­ni­car­se a gri­tos – (hier) gegen den Lärm an­schrei­en

ilumina­do / a – be­leuch­tet

ob­ser­var – be­ob­ach­ten

dis­tin­guir – un­ter­schei­den, (hier) sehen

reac­cio­nar – re­agie­ren

la esce­na – die Szene

di­verti­do / a – lus­tig, amü­sant

qui­tar­se el ab­ri­go / el gorro – den Man­tel aus­zie­hen / den Hut ab­set­zen

Capítulo III: Sa­lu­dar­se

una tapa – ein Ap­pe­tit­häpp­chen

la tor­til­la con cho­ri­zo – Kar­tof­felome­lette mit Pa­pri­ka­wurst

guiñar un ojo – zu­zwin­kern

pegar un silb­i­do – pfei­fen

una son­ri­sa de oreja a oreja – ein Lä­cheln bis über beide Ohren

la son­ri­sa – das Lä­cheln

una car­ca­ja­da – ein Ge­läch­ter

des­peina­do – zer­zaust

un mosta­cho – ein Schnurr­bart

rel­le­ni­to / a – pum­me­lig

maquil­la­do / a – ge­schminkt

Capítulo IV: La jerga

la jerga – der Jar­gon

dar un silb­i­do = sil­bar; pfei­fen

ost­ras (Eu­phe­mis­mus) – Um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck , um Über­ra­schung oder Ver­wun­de­rung zu äu­ßern

molar – (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck) mögen

flip­ar – ing. to flip (Um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck) be­geis­tert sein

ser un crack – ingl. to be a crack: Spit­zen­sport­ler sein, (hier) ein Genie sein, un­be­sieg­bar sein.

ll­amar la aten­ción – auf­fal­len

las no­ve­da­des – die Neu­ig­kei­ten

jolín (Eu­phe­mis­mus) – um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck, um Über­ra­schung, Ver­wun­de­rung oder Ärger zu äu­ßern.

alu­ci­nar – (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck) sprach­los ma­chen

tener flow – ing. the flow (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck, Hip-Hop Jar­gon)

ser in­te­res­an­te, tener esti­lo, ser mo­der­no coleg­as – (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck) = ami­gos, compañeros , Kum­pel

algo ralla a al­gui­en – (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck); je­man­den stört etwas

las doce cam­pa­na­das – zwölf Glo­cken­schlä­ge

pi­rar­se – (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck) irse, mar­char­se

Capítulo V: Una tra­di­ción muy es­pe­cial; Las cam­pa­na­das (Pri­me­ra parte)

las doce cam­pa­na­das – zwölf Glo­cken­schlä­ge

per­der­se algo – etwas ver­pas­sen

el de­tal­le – das De­tail

la No­che­vie­ja – Sil­ves­ter

inol­vi­da­ble – un­ver­gess­lich

fes­te­jar – fei­ern

fue­gos ar­ti­fi­cia­les – Feu­er­werk

las uvi­tas – (Ver­klei­ne­rungs­form) las uvas ; Trau­ben

em­pe­zar con buen pie em­pe­zar bien , (hier) tener un buen año

pre­cio­so / a – sehr schön

la copa de cris­tal – das Kris­tall­glas

in­ten­tar – ver­su­chen

tra­gar­se – schlu­cken

darle (a al­gui­en) la risa – je­man­den zum La­chen brin­gen

estar acos­tum­bra­do / a – ge­wöhnt sein

la pan­tal­la – Bild­schirm

enor­me – rie­sig

el júbilo – der Jubel, der Tru­bel

el pa­ra­gu­as – der Re­gen­schirm

el reloj – die Uhr

mar­car (la hora) – die Zeit an­zei­gen

el Oso y el Madroño – Wahr­zei­chen Ma­drids.

en­t­u­si­as­ma­do / a – be­geis­tert

de­pri­sa – schnell

el ruido de fondo – das Hin­ter­grund­ge­räusch

estar de mu­er­te – (um­gangs­sprach­li­cher Aus­druck)

estar muy bueno / a, muy rico / a qui­tar las pe­pi­tas – ent­ker­nen

pestañear – blin­zeln

sin pestañear – mit gro­ßer Auf­merk­sam­keit

el bo­ca­do – der Bis­sen

la tapa de bo­que­r­o­nes – frit­tier­te Sar­del­len

no sirve de nada – es hilft nichts

pérdida de tiem­po – Zeit­ver­schwen­dung

mas­ti­car – kauen

Capítulo VI: Una tra­di­ción muy es­pe­cial; Las cam­pa­na­das (Se­g­un­da Parte)

la cu­en­ta atrás – der Count­down

en un pri­mer plano – im Vor­der­grund

el / la pre­sen­ta­dor / a – Mo­dera­tor/in

una pa­ja­ri­ta – eine Flie­ge

alu­ci­nan­te – klas­se

mor­ir­se de frío – er­frie­ren

un / a pe­ri­odis­ta – ein Jour­na­list

an­ti­guo / a – alt

asom­bra­do / a – er­staunt

re­tra­sar­se – nach­ge­hen

el re­lo­je­ro – der Uhr­ma­cher

im­pa­ci­en­te – un­ge­dul­dig

un guiño de com­pli­ci­dad – ein ver­schwö­re­ri­sches Au­gen­zwin­kern

el re­pi­que de cam­pa­nas – das Glo­cken­spiel

los cuar­tos – (hier) Glo­cken vor den zwölf Glo­cken­schlä­gen

con­ta­gi­ar – an­ste­cken

el plano corto – die Nah­auf­nah­me

el ma­ta­sue­gras – Luft­rüs­sel

la ser­pen­ti­na – die Luft­schlan­ge

el an­ti­faz – die Maske

poner bote – Geld zu­sam­men­le­gen

el / la en­cargado / a de – der / die Be­auf­trag­te

frun­cir el ceño – die Stirn run­zeln (nach­denk­lich)

la pro­pi­na – das Trink­geld

estar a tope – über­füllt sein

di­ver­tir­se – sich amü­sie­ren, Spaß haben

estar como en una nube – (wie) auf Wol­ken schwe­ben; sehr glück­lich sein, ver­liebt sein.

los chur­ros – frit­tier­tes Spritz­ge­bäck

la chur­rería – Chur­ro-Stand; Cafe, in dem man chur­ros kau­fen kann.

 


04_vo­ca­bu­la­ri­o_­de_­la_his­to­ria[doc][65 KB]
04_vo­ca­bu­la­ri­o_­de_­la_his­to­ria[pdf][52 KB]

Wei­ter zu Ar­beits­blatt: Ka­pi­tel 1