M6
Mk 8,14
Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτονς 〈καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον〉 μεθ᾿ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Übersetzung: Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen. 〈Und wenn nicht (= bis auf) ein Brot, hatten sie keines〉 mit sich in dem Boot.
Alternative Lesart (ohne Akzente), die den Bereich in Klammern 〈...〉 ersetzt:
ενα μονον αρτον εχοντες
allein das Brot hatten sie
Angegebene Textzeugen für diese Lesart:
〈P45vid (W) Q f1.(13. 28). 565. 700. (2542) k sa
- P45vid: Der Chester Beatty Papyrus aus dem III. Jhdt., der in der Chester Beatty Library in Dublin liegt, mit nicht ganz sicherer Lesart (videtur) [Kategorie I]
- mit kleineren Abweichungen die Majuskel W; das ist der Codex Freerianus aus dem V. Jahrhundert, der im Washingtoner Smithsonian Institute liegt [Kategorie III]
- die Majuskel Q aus dem IX Jahrhundert, die im Institut für Handschriften in Tiflis (Georgien) liegt [Kategorie II]
- die Minuskelgruppen f1. und f13. (mit kleinen Abweichungen) [Kategorie III]
- die Minuskel 28 (mit kleinen Abweichungen [Kategorie III]
- die Minuskel 565 [Kategorie III]
- die Minuskel 700 [Kategorie III]
- mit kleinen Abweichungen die Minuskel 2542 [Kategorie III]
- die altlateinische Handschrift k [ohne Kategorie]
- die gesamte sahidische Überlieferung sa [ohne Kategorie]
Arbeitsauftrag: Erklärt den (inhaltlichen/semantischen) Unterschied der beiden Text-Varianten.
Unterrichtssequenz: „Die Bibel öffnet Räume“: Herunterladen [docx][2 MB]
Unterrichtssequenz: „Die Bibel öffnet Räume“: Herunterladen [pdf][1005 KB]
Weiter zu M7