Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

M6

Mk 8,14

Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτονς ⟨καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον⟩ μεθ᾿ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.

Übersetzung: Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen. ⟨Und wenn nicht (= bis auf) ein Brot, hatten sie keines⟩ mit sich in dem Boot.

Alternative Lesart (ohne Akzente), die den Bereich in Klammern ⟨...⟩ ersetzt:

ενα μονον αρτον εχοντες

allein das Brot hatten sie

Angegebene Textzeugen für diese Lesart:

⟨P45vid (W) Q f1.(13. 28). 565. 700. (2542) k sa
  • P45vid: Der Chester Beatty Papyrus aus dem III. Jhdt., der in der Chester Beatty Library in Dublin liegt, mit nicht ganz sicherer Lesart (videtur) [Kategorie I]
  • mit kleineren Abweichungen die Majuskel W; das ist der Codex Freerianus aus dem V. Jahrhundert, der im Washingtoner Smithsonian Institute liegt [Kategorie III]
  • die Majuskel Q aus dem IX Jahrhundert, die im Institut für Handschriften in Tiflis (Georgien) liegt [Kategorie II]
  • die Minuskelgruppen f1. und f13. (mit kleinen Abweichungen) [Kategorie III]
  • die Minuskel 28 (mit kleinen Abweichungen [Kategorie III]
  • die Minuskel 565 [Kategorie III]
  • die Minuskel 700 [Kategorie III]
  • mit kleinen Abweichungen die Minuskel 2542 [Kategorie III]
  • die altlateinische Handschrift k [ohne Kategorie]
  • die gesamte sahidische Überlieferung sa [ohne Kategorie]

Arbeitsauftrag: Erklärt den (inhaltlichen/semantischen) Unterschied der beiden Text-Varianten.

 

Unterrichtssequenz: „Die Bibel öffnet Räume“: Herunterladen [docx][2 MB]

Unterrichtssequenz: „Die Bibel öffnet Räume“: Herunterladen [pdf][1005 KB]

 

Weiter zu M7