Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Modi und Bedingungssätze

Infobox

Diese Seite ist Teil einer Materialiensammlung zum Bildungsplan 2004: Grundlagen der Kompetenzorientierung. Bitte beachten Sie, dass der Bildungsplan fortgeschrieben wurde.

Übungen zu den Modi und den Bedingungssätzen

Markieren Sie jeweils die richtige Übersetzung und nennen Sie den grammatikalischen Grund, weshalb die beiden anderen Übersetzungen falsch sind:

καλὸς οὖν ἄν μοι ὁ βίος εἴη – Mein Leben ist schön. / Mein Leben ist vermutlich schön. / Mein Leben wäre schön.

ἴσως οὖν ἄν τις εἴποι – Irgendeiner hätte vielleicht gesagt. – Irgendeiner würde vielleicht sagen.- Irgendeiner könnte vielleicht sagen.

εἰ οὖν με ἀφίοιτε , εἴποιμ ἂν ὑμῖν τάδε.- Wenn ihr mich freilasst, sage ich euch Folgendes. / Wenn immer ihr mich freilasst, werde ich euch Folgendes sagen. / Angenommen ihr lasst mich frei, dann könnte ich euch Folgendes sagen.

Sokrates über die Gefahr, in der er zur Zeit der Dreißig schwebte: καὶ ἴσως ἂν διὰ ταῦτα ἀπέθανον, εἰ μὴ ἡ ἀρχὴ διὰ ταχέων κατελύθη. – Und vielleicht könnte ich deshalb sterben, wenn nicht ihre Herrschaft kurz darauf aufgelöst worden ist. / Und … wäre ich deshalb gestorben, wenn nicht …. aufgelöst worden wäre. / Und … sterbe ich, wenn nicht … aufgelöst wird.

ἐὰν γάρ με ἀποκτείνητε, οὐ ῥᾳδίως ἄλλον τοιοῦτον εὑρήσετε.- Wenn immer ihr mich tötet, findet ihr nicht leicht einen anderen solchen Menschen. – Wenn ihr mich töten würdet, würdet ihr nicht leicht einen anderen solchen Menschen finden. – Wenn ihr mich töten werdet, werdet ihr nicht leicht einen anderen solchen Menschen finden.

ἐὰν μάθω, παύσομαι, ὅ γε ἄκων ποιῶ. – Wenn ich Kenntnis erhalten würde, würde ich beenden, was ich unfreiwillig tue.- Wenn ich Kenntnis erhalten sollte, beende ich wohl, was ich unfreiwillig tue. – Wenn ich Kenntnis erhalten werde, werde ich beenden, was ich unfreiwillig tue.

Lernstandsdiagnosen und Binnendifferenzierung in der Kursstufen-Lektüre:
Herunterladen [doc][1,2 MB]