Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Der Optativ

A. Kupitiv

Εἰ γὰρ οἱ θεοὶ φυλάττοιεν ὑμᾶς. Mögen die Götter euch beschützen!

Εἴθε ὁ ἰατρὸς ἐν καιρῷ ἔλθοι. Hoffentlich kommt der Arzt rechtzeitig!

Bei der Wiedergabe des erfüllbaren Wunsches mit „hoffentlich“ schwingen mitunter Zweifel an der Erfüllung des Wunsches mit. Daher ist die Übersetzung mit Modalverben nicht verzichtbar. Handelt es sich um eine Aufforderung oder Bitte an einen Höherstehenden, so kann das feierliche ‚möge‘ durchaus angemessen sein. Um aber dem Bedeutungsspektrum des Optativs, der Vorstellbares mit ganz unterschiedlicher Realisierungswahrscheinlichkeit bezeichnet, einigermaßen gerecht werden zu können, bedarf es weiterer Wiedergabemöglichkeiten:

Übung: Lauter Wünsche

Finde eine treffende Wiedergabe im Deutschen.

  1. Μὴ ἔλθοιεν οἱ πολέμιοι. 
  2. Aias zu seinem Sohn: Γένοιο πατρὸς εὐτυχέστερος. 
  3. Οἱ δοῦλοι οἶνον φέροιεν. 
  4. Φέροιτε οἶνον, ὦ φίλοι. 
  5. Παύσαιο χαλεπαίνων. 
  6. Ἐσθλός τε εἴη ὁ ἄνθρωπος ὠφελιμός τε καλός τε. 
  7. Εἶθε ὡς τάχιστα ἔλθοιεν οἱ φίλοι. 

Ergebnis: Der kupitive Optativ kann im Deutschen

  • mit hoffentlich + Indikativ (1)
  • mit den Modalverben mögen, möchten, sollen (2, 3)
  • mit dem Imperativ (evtl. + bitte) oder Konjunktiv (4, 5, 6)
  • mit den Interjektionen dass doch, wenn doch (7)

wiedergegeben werden. Für die Tempuswahl ist nur der Aspekt entscheidend.

Im Deutschen kann ein Vergangenheitstempus angemessen sein:

Εἰ γὰρ πάντες οἱ ναυαγοὶ σωθεῖεν.
Hoffentlich sind alle Schiffbrüchigen gerettet worden!

Übung: Der richtige Ton?

Nimm zu den vorgegebenen Übersetzungen Stellung und verbessere sie.

  1. Εἰς ἀεί, ὦ κακοῦργε, φέροις τούτους τοὺς δεσμούς.
    Trage diese Fesseln bitte für immer, du Verbrecher!
  2. Παύοιο, ὦ γύναι, ὀργιζομένη.
    Hoffentlich, meine liebe Frau, hörst du bald auf zu zürnen!
  3. Ὠ Ζεῦ, γένοιτο ὅδε ὁ ἐμὸς υἱὸς πατρὶ ὅμοιος.
    Zeus, mein Sohn hier soll seinem Vater ähnlich werden!
  4. Μή σοι γένοιτο, ἃ βούλει, ἀλλ᾿ ἃ συμφέρει.
    Hoffentlich wird dir nicht zuteil, was du dir wünschst, sondern was gut für dich ist.
  5. Τέρψαιο τῷ οἴνῳ.
    Mögest du dich am Wein erfreuen.

Überleitung zum Potentialis:

Der kupitive Optativ kann auch zur Formulierung eines Vorschlags, einer Beteuerung oder einer Einräumung dienen:

Τί μένετε; Πορευοίμεθα. 
Was wartet ihr noch? Wir sollten (könnten) allmählich aufbrechen!

Ἀποθάνοιμι, εἰ ἐψευσάμην. 
Ich will tot umfallen, wenn ich gelogen habe!

Ὅδε ὁ ἀνὴρ σοφὸς εἴη·
Dieser Mann mag klug sein;

ὅμως οὐ πεισόμεθα αὐτῷ.
gleichwohl gehorchen wir ihm nicht.

Vergleich mit dem Lateinischen

Im Lateinischen wird ebenfalls zwischen erfüllbaren (Konjunktiv Präsens und Perfekt) und unerfüllbaren (Konjunktiv Imperfekt und Plusquamperfekt) Wünschen unterschieden. Im Unterschied zum Lateinischen bezeichnet das Tempus des griechischen Optativs keine Zeitstufe, sondern den Aspekt.

Μὴ ἔλθοιεν οἱ πολέμιοι. 
(Utinam) ne veniant hostes!

Γένοιο πατρὸς εὐτυχέστερος. 
Sis (oder fias) patre felicior!

Εἰ γὰρ πάντες οἱ ναυαγοὶ σωθεῖεν. 
Utinam omnes naufragi servati sint!

In manchen Fällen entspricht der kupitive Optativ des Griechischen im Lateinischen einem Iussiv oder Concessiv.

Vergleich mit dem Englischen

Auch im Englischen wird zwischen erfüllbaren und unerfüllbaren Wünschen unterschieden: Hopefully you are fine. If only I earned more money! If only I had not seen him! (Anders als im Griechischen wird die Zeitstufe zum Ausdruck gebracht.)

Ein erfüllbarer Wunsch kann ähnlich wie im Deutschen wiedergegeben werden:

Οἱθεοὶφυλάττοιενὑμᾶς. 
May the gods protect you.

Εἶθε μὴ εἴης ἐν κινδύνῳ. 
Hopefully you are not in danger.

Ἡ βασίλισσα πολλὰ ἔτι ἔτη διάγοι. 
Long live the Queen! (Present Subjunctive)

Einräumung:

Ὅδεὁἀνὴρσοφὸςεἴη·
This man may be wise;

ὅμωςοὐπεισόμεθααὐτῷ.
nevertheless we won’t obey him.

 

B. Optativ im Hauptsatz

C. Potentialer Konditionalsatz

 

Sprachreflexion und Sprachvergleich: Herunterladen [docx][60 KB]

 

Weiter zu B. Optativ im Hauptsatz