Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Tan­dem­bo­gen

In­fo­box

Diese Seite ist Teil einer Ma­te­ria­li­en­samm­lung zum Bil­dungs­plan 2004: Grund­la­gen der Kom­pe­tenz­ori­en­tie­rung. Bitte be­ach­ten Sie, dass der Bil­dungs­plan fort­ge­schrie­ben wurde.

...​mit Wort­schatz­hil­fen

Sara Elena
Be­grüßt Elena und fragt wie es ihr geht. Er­zählt dass sie um­ge­zo­gen ist und jetzt mit zwei an­de­ren Mäd­chen zu­sam­men wohnt, hier in der Nähe. cam­bi­ar de piso Hola Elena. ¿Qué tal?
¿Sabes que me he cam­bia­do de piso? Vivo con otras dos chi­cas. Aquí cerca.
¿De ver­dad? Me ale­gro, por­que tu otra casa es­ta­ba muy lejos. ¿Ne­ce­si­tas al­gu­na cosa? Kann es kaum glau­ben. Sie freut sich, weil Saras alte Woh­nung weit weg war. Sie fragt ob Sara etwas braucht. estar muy lejos, ne­ce­si­tar
Sagt, dass sie wirk­lich etwas braucht, sie wird eine Menge Geld aus­ge­ben für Dinge für die Küche und zum Put­zen. Ges­tern hat sie Putz­lap­pen, Topf­rei­ni­ger, einen Wischmopp mit Eimer und allem ge­kauft, weil es (in der neuen Woh­nung) keine gab - und dass es kaum Ge­schirr gibt. un di­ne­ral, la lim­pie­za, la bay­e­ta, la fre­go­na el cubo, la va­jil­la La ver­dad es que sí. Me voy a dejar un di­ne­ral en cosas para la coci­na. Y para la lim­pie­za. Ayer tuve que com­prar bay­e­tas, es­tro­pa­jos y una fre­go­na, con cubo y todo, por­que no había. Y casi no hay va­jil­la.
Si quie­res me paso por allí mañana y te llevo un montón de pla­tos, vasos, tazas y cu­bier­tos. Y al­gu­na ca­zue­la, que tengo de más. ¡Ah! y te puedo pre­star mi aspi­ra­do­ra. Bie­tet an, mor­gen vor­bei­zu­kom­men und ihr eine Menge Tel­ler, Glä­ser, Tas­sen und Be­steck vor­bei­zu­brin­gen. Und einen Topf, weil sie zu viele hat. Und sie kann ihr ihren Staub­sau­ger lei­hen.
los cu­bier­tos, la ca­zue­la, la aspi­ra­do­ra
Fin­det das toll, weil die Tep­pi­che ziem­lich schmut­zig sind. La al­fom­bra Sería fantástico, por­que las al­fom­bras están bas­tan­te su­ci­as.
¿Y qué tal es la coci­na? Fragt nach der Küche.
Sagt, dass das/sie das beste an der gan­zen Woh­nung ist: groß und vol­ler Licht. Und sie hat sehr schö­ne Ka­cheln und einen gro­ßen, ganz neuen Kühl­schrank.
el azu­le­jo, el fri­gorífico
Es lo mejor de la casa: gran­de y llena de luz. Y tiene unos azu­le­jos muy bo­ni­tos. Tiene un fri­gorífico enor­me y muy nuevo.
Pues a ver si pre­pa­ras una fi­es­ta para enseñarnos el piso y de paso nos pre­pa­ras tus fa­mo­sas tor­til­las de pata­ta con ce­bol­la. Will wis­sen ob sie nicht ein Fest vor­be­rei­tet um ihnen die Woh­nung zu zei­gen und bei der Ge­le­gen­heit ihre be­rühm­ten Kar­tof­felome­letts zu­be­rei­tet.
la tor­til­la de pata­ta
Ist ein­ver­stan­den und fragt ob es die­sen Sams­tag­nach­mit­tag klappt. Sie kocht und die Freun­din­nen put­zen. Ihr fällt ein, dass sie dazu eine Pfan­ne braucht und fragt des­halb ob Elena auch eine Pfan­ne übrig hat und einen gro­ßen De­ckel. Au­ßer­dem braucht sie auch ein Sieb für die Mak­ka­ro­ni.
la sartén, la ta­pa­de­ra, el co­la­dor
Vale. ¿Qué tal este sábado por la tarde? Yo coci­no y vo­so­tras limpiáis. Por cier­to.¿No tendrás al­gu­na sartén de más? Y una ta­pa­de­ra gran­de. ¡Ah! También ne­ce­si­to un co­la­dor para los ma­car­ro­nes.
Hecho. Diré a Inés que lleve ser­vil­le­tas y man­te­les de papel, para que luego po­da­mos re­co­ger en un mi­nu­to. Bueno, y que lleve las be­bi­das. Yo lle­varé la en­sa­la­da y la fruta. Irene que se en­car­gue de las aceitu­nas y de las pata­tas fri­tas. Ist ein­ver­stan­den: Ab­ge­macht!
Sie wird Inés sagen, dass sie Ser­vi­et­ten und Pa­pier­tisch­tü­cher mit­brin­gen soll, damit sie da­nach schnell alles auf­räu­men kön­nen. Und dass sie die Ge­trän­ke mit­brin­gen soll. Sie selbst wird Salat und Obst mit­brin­gen. Irene soll sich um die Oli­ven und die Chips/Pom­mes küm­mern.
el man­tel, re­co­ger, en­car­gar­se de a/c
Ver­ab­schie­det sich bis Sams­tag. Pues hasta el sábado.

Wei­ter mit Dia­log­ver­lauf