Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Map­ping

In­fo­box

Diese Seite ist Teil einer Ma­te­ria­li­en­samm­lung zum Bil­dungs­plan 2004: Grund­la­gen der Kom­pe­tenz­ori­en­tie­rung. Bitte be­ach­ten Sie, dass der Bil­dungs­plan fort­ge­schrie­ben wurde.


Me­di­a­zio­ne (Sprach­mitt­lung) Li­vel­lo B1
Ju­gend­spra­che map­ping

Deutsch

Ar­ti­kel:

  • Be­deu­tung des Wor­tes "Babo": von tür­kisch-kur­disch "Vater", heißt so­viel wie Boss oder An­füh­rer, be­kannt durch Rap­per
  • Ju­ry­mit­glie­der un­ter­schied­li­chen Al­ters, die sich mit Spra­che be­schäf­ti­gen
  • Platz 2: "fame" wie auf Eng­lisch; Platz 3: "ge­die­gen" cool, läs­sig; Platz 4: "in your face" "Dir hab' ich's ge­ge­ben", Platz 5: "Haku­na Mata­ta" kein Pro­blem, alles klar
  • Laut Wolf­gang Gai­ser vom Deut­schen Ju­gend­in­sti­tut ist Wahl nicht re­prä­sen­ta­tiv für Spra­che Ju­gend­li­cher
  • ge­schick­te Wer­be­ver­an­stal­tung des Ver­lags Lan­gen­scheidt für sei­nen Band 100% Ju­gend­spra­che
  • Wort wird nur vor­über­ge­hend er­folg­reich sein
  • Ziel von Ju­gend­spra­che: Ab­gren­zung ge­gen­über Er­wach­se­nen


Aus­ge­zeich­ne­te Ju­gend­wör­ter der letz­ten Jahre:

  • 2012: "Yolo" "you only live once"
  • 2011: Swag: läs­sig, cool
  • 2010: Ni­veaulim­bo: sin­ken­des Ni­veau, etwa im Fern­se­hen, bei Par­tys oder in Ge­sprä­chen.
  • 2009: Hart­zen: gam­meln, rum­hän­gen oder ar­beits­los sein.
  • 2008: Gam­mel­fleisch­par­ty: Iro­ni­sche Be­schrei­bung für ein Fest mit Leu­ten über 30


Ita­lia­no:

Ar­ti­co­lo:

  • Ti­to­lo: "Babo" vuol dire boss, lea­der, dalla pa­ro­la turca per "padre"
  • I mem­bri della gi­uria sono di tutte le età, si oc­cup­a­no tutti di lin­gua
  • Al se­con­do posto viene "fame" come in ing­le­se, fa­mo­so; al terzo "ge­die­gen", vuol dire figo, fan­tas­ti­co; al quar­to "in your face" "ti ho fatto ve­de­re" e al quin­to "Haku­na Mata­ta" no pro­blem
  • Se­con­do Wolf­gang Gai­ser del Deut­sches Ju­gend­in­sti­tut (is­ti­tu­to per i gio­va­ni te­des­co) ques­te pa­ro­le non sono ti­pi­che dei gio­va­ni di oggi e forse non li use­ran­no per molto tempo
  • Gli adul­ti spes­so non li co­no­sco­no perché il lin­guag­gio gio­va­ni­le serve a ques­to: dis­tin­guer­si, es­se­re di­ver­si e spe­cia­li


Le pa­ro­le degli anni scor­si:

  • 2012: "Yolo": "you only live once" perciò devi vi­ve­re adesso
  • 2011: Swag: come "ge­die­gen" figo, fan­tas­ti­co
  • 2010: Ni­veaulim­bo: Un li­vel­lo semp­re più basso, p.​es. in TV, du­ran­te i party o nelle con­ver­sa­zio­ni.
  • 2009: Hart­zen: non fare nien­te, es­se­re di­soc­cupa­ti. Viene da una ri­for­ma che ha preso il nome di Peter Hartz, da ques­ta ri­for­ma i di­soc­cupa­ti ri­ce­vo­no semp­re meno soldi al mese
  • 2008: Gam­mel­fleisch­par­ty: Gam­mel­fleisch è carne an­da­ta male, negli ul­ti­mi anni ci sono stati tanti scan­da­li con carne che non si po­te­va più man­gia­re. Qui si­gni­fi­ca una festa con per­so­ne che hanno più di 30 anni