Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Mapping

Infobox

Diese Seite ist Teil einer Materialiensammlung zum Bildungsplan 2004: Grundlagen der Kompetenzorientierung. Bitte beachten Sie, dass der Bildungsplan fortgeschrieben wurde.


Mediazione (Sprachmittlung) Livello B1
Jugendsprache mapping

Deutsch

Artikel:

  • Bedeutung des Wortes "Babo": von türkisch-kurdisch "Vater", heißt soviel wie Boss oder Anführer, bekannt durch Rapper
  • Jurymitglieder unterschiedlichen Alters, die sich mit Sprache beschäftigen
  • Platz 2: "fame" wie auf Englisch; Platz 3: "gediegen" cool, lässig; Platz 4: "in your face" "Dir hab' ich's gegeben", Platz 5: "Hakuna Matata" kein Problem, alles klar
  • Laut Wolfgang Gaiser vom Deutschen Jugendinstitut ist Wahl nicht repräsentativ für Sprache Jugendlicher
  • geschickte Werbeveranstaltung des Verlags Langenscheidt für seinen Band 100% Jugendsprache
  • Wort wird nur vorübergehend erfolgreich sein
  • Ziel von Jugendsprache: Abgrenzung gegenüber Erwachsenen


Ausgezeichnete Jugendwörter der letzten Jahre:

  • 2012: "Yolo" "you only live once"
  • 2011: Swag: lässig, cool
  • 2010: Niveaulimbo: sinkendes Niveau, etwa im Fernsehen, bei Partys oder in Gesprächen.
  • 2009: Hartzen: gammeln, rumhängen oder arbeitslos sein.
  • 2008: Gammelfleischparty: Ironische Beschreibung für ein Fest mit Leuten über 30


Italiano:

Articolo:

  • Titolo: "Babo" vuol dire boss, leader, dalla parola turca per "padre"
  • I membri della giuria sono di tutte le età, si occupano tutti di lingua
  • Al secondo posto viene "fame" come in inglese, famoso; al terzo "gediegen", vuol dire figo, fantastico; al quarto "in your face" "ti ho fatto vedere" e al quinto "Hakuna Matata" no problem
  • Secondo Wolfgang Gaiser del Deutsches Jugendinstitut (istituto per i giovani tedesco) queste parole non sono tipiche dei giovani di oggi e forse non li useranno per molto tempo
  • Gli adulti spesso non li conoscono perché il linguaggio giovanile serve a questo: distinguersi, essere diversi e speciali


Le parole degli anni scorsi:

  • 2012: "Yolo": "you only live once" perciò devi vivere adesso
  • 2011: Swag: come "gediegen" figo, fantastico
  • 2010: Niveaulimbo: Un livello sempre più basso, p.es. in TV, durante i party o nelle conversazioni.
  • 2009: Hartzen: non fare niente, essere disoccupati. Viene da una riforma che ha preso il nome di Peter Hartz, da questa riforma i disoccupati ricevono sempre meno soldi al mese
  • 2008: Gammelfleischparty: Gammelfleisch è carne andata male, negli ultimi anni ci sono stati tanti scandali con carne che non si poteva più mangiare. Qui significa una festa con persone che hanno più di 30 anni