Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Werbung als Spiegel von Stereotypen im interkulturellen (dt-frz.) Vergleich

Infobox

Diese Seite ist Teil einer Materialiensammlung zum Bildungsplan 2004: Grundlagen der Kompetenzorientierung. Bitte beachten Sie, dass der Bildungsplan fortgeschrieben wurde.

 

Qualität „made in Germany“
(Präzision, neueste Technik)
savoir vivre, Leben wie Herrgott in Frankreich (genussvolles Essen)

Prototypen:

groß, blond, Nazi oder biertrinkender Bayer 

vollbusige Blondine im Dirndl   

Prototypen:

Frz. mit Baskenmütze, Baguette unter dem Arm

femme fatale: sinnliche Französin im Designeroutfit mit verführerischem Parfüm               

Stereotypen im Citroënspot:

Musik: Wagners Walküre

Winterlandschaft mit Bergen, Schloss (un paysage d‘hiver, un château)

„Held“: Prototyp des Teutonen (groß, blond, blaue Augen) (le héros: le type même du Teuton: grand, blond, aux yeux bleus)

Duell gegen Mann mit Gamsbarthut (duel (m), l’adversaire portant un chapeau avec une houppe de poils de chanois)

Schäferhund mit Maulkorb der Sekundanten (le berger allemand des témoins porte la muselière)

dunkelhaarige Frau mit zwei blonden Kindern, streng, stehen stramm (une femme aux cheveux bruns avec deux enfants blonds, sévères, se tiennent au garde-à-vous)

Reichsadler Steinskulptur (une sculpture en pierre: l’aigle impérial)

blonde schmachtende Reiterin bleibt unbeachtet (la cavalière blonde langoureuse est ignorée)

Fahrt durch dt. Wald (voyage à travers la forêt allemande)

Ankunft in bayrischem Dorf (l’arrivée dans un village bavarois)

bayerische Bierzeltkapelle (un orchestre bavarois)

Gartenzwerge im Schaufenster (des nains de jardin dans les vitrines)

Gasthaus mit Jagdtrophäen  (une auberge avec des trophées de chasse)

vollbusige Blondine im Dirndl serviert Bier und Würstel (femme blonde qui a de la poitrine sert de la bière et des saucisses)

sie biedert sich an, er hat nur Augen für seinen Wagen ( elle fayote auprès du client, mais il n’a d’yeux que pour sa voiture)

Straßenschild mit Reichsadler: Berlin 108 km (le panneau avec l’aigle impérial)

Citroën C5 überholt mit Leichtigkeit einen amerikanischen Truck (le Citroën dépasse le camion américain sans difficulté)

Ankunft vor dem Brandenburger Tor (l’arrivée devant la Porte de Brandenbourg)

 

Werbung als Spiegel von Stereotypen im interkulturellen (dt-frz.) Vergleich:
Herunterladen [doc] [30 KB]