Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Didaktische Hinweise zu den Aufgaben

Nachdem durch die Erarbeitung von T.2 die inhaltsbezogenen Kompetenzen aus den Klassen 6/7/8 gefestigt worden sind, werden nun in den folgenden Texten zunehmend Kompetenzen aus den Klassen 9/10 angebahnt und erworben. Dabei greift die Arbeit am jeweiligen Text immer auf die vorangegangenen Texte zurück. Dies ist bereits an der Gestaltung von T.3 erkennbar: T.3.1 führt in die Erzählung ein, T.3.2.1 wird nur fragmentarisch vorgelegt. Die Schülerinnen und Schüler sollen mithilfe ihrer erworbenen Kompetenzen aus T.1 und T.2 T.3.2.1 vorstrukturieren und dadurch eine Inhaltserwartung aufbauen. Das Textblatt T.3.2.2 präsentiert in willkürlicher Anordnung die Fragmente, mit denen T.3.2.1 ergänzt werden soll. Dabei erkennen die Schülerinnen und Schüler, wie eine sorgfältige Vorstrukturierung eine Inhaltserwartung aufbaut und die Übersetzung erleichtert.

Die Übersetzung soll mit Hilfe eines “5-Punkte-Checks” bewältigt werden, der sich aus der Übersetzungsarbeit an T.2 generiert und sprachliche Schwierigkeiten der Gesta Romanorum besonders berücksichtigt.

Außerdem werden in der Übersetzungsphase im Rahmen der Individualisierung Tippkärtchen (s. Anhang) eingesetzt, die auch der Selbstevaluation dienen. Im lateinischen Text sind die Stellen, für die eine zusätzliche Hilfe angeboten wird, mit einer Nummer versehen, die sich auf dem Tippkärtchen wiederfindet. Alle Tippkärtchen sind mit einer schülergemäßen Formulierung der jeweiligen Kompetenz und dem entsprechenden Fehlerzeichen in der Klassenarbeit versehen. Wenn die Schülerinnen und Schüler das Tippkärtchen zu Rate ziehen, notieren sie sich die Kompetenz, über die sie nicht verfügen, und fertigen eine Strichliste an. Dieses Verfahren wird bei der Arbeit an T.4 fortgesetzt.

Für jeden Abschnitt werden mindestens zwei Kleingruppen zur Übersetzung eingeteilt. Nach der Übersetzungsphase in der Stammgruppe werden die Gruppen neu zusammengesetzt, damit sich die Schülerinnen und Schüler gegenseitig korrigieren können. Dann wird die überarbeitete Übersetzung im Plenum vorgetragen.

 

Der Rat des Vaters: Herunterladen [docx][96 KB]

Der Rat des Vaters: Herunterladen [pdf][553 KB]

 

Weiter zu Aufgaben