Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Auf­ga­be B

In­fo­box

Diese Seite ist Teil einer Ma­te­ria­li­en­samm­lung zum Bil­dungs­plan 2004: Grund­la­gen der Kom­pe­tenz­ori­en­tie­rung. Bitte be­ach­ten Sie, dass der Bil­dungs­plan fort­ge­schrie­ben wurde.


Das neue Ge­setz zum Al­ko­hol­ver­kauf

Tu compañero de in­ter­cam­bio te ha con­ta­do que en muchas par­tes de España hay una dis­cu­sión con­stan­te sobre las re­gu­la­cio­nes con­tra el bo­tellón y quie­re saber si en Ale­ma­nia también ha ha­bi­do reac­cio­nes tan fu­er­tes. Habéis en­con­tra­do un blog con las reac­cio­nes a la nueva ley en Baden-Würt­tem­berg. Re­su­me las ideas en español para tu compañero.

Tare­as fa­ci­li­ta­do­ras :

  1. Lee las di­fe­ren­tes opi­nio­nes y sub­ra­ya con verde lo que te par­ez­ca im­port­an­te y tacha las pa­la­bras que no ne­ce­si­tas para tu re­su­men.

    • Wirk­lich gut fände ich, wenn jeder – auch 40jäh­ri­ge – stets ihren Aus­weis beim Al­ko­hol­kauf vor­zei­gen müss­ten.
     
    • Für mich ist das Al­ko­hol­ver­kaufs­ver­bot ab 22 Uhr Quatsch. Jeder kann doch vor­her ein­fach grö­ße­re Men­gen kau­fen – wieso geht man also davon aus, dass die Ju­gend­li­chen we­ni­ger trin­ken wer­den? Und wer über­prüft über­haupt, dass die Tank­stel­len sich wirk­lich an das neue Ge­setz hal­ten?
     
    • Be­son­ders blöd ist auch, dass ich als Voll­jäh­ri­ger eben­falls um diese Zeit keine al­ko­ho­li­schen Ge­trän­ke mehr be­kom­men kann.
     
    • Das Al­ko­hol­ver­kaufs­ver­bot nach 22 Uhr ist sinn­los, weil die Ge­trän­ke trotz­dem von den Ju­gend­li­chen be­sorgt wer­den kön­nen, z.B. vor La­den­schluss. Wenn viele Ju­gend­li­che nicht so frus­triert wären, wären sie gar nicht so al­ko­hol­ab­hän­gig.
     

  2. Ex­pli­ca (= par­af­ra­sea) las si­gui­en­tes pa­la­bras en español.
    Estas es­tra­te­gi­as te pue­den ayu­dar:
    • dar ejem­plos / de­fi­ni­cio­nes
    • dar antónimos/ sinónimos: “Es el con­tra­rio de/ Es lo mismo que…“
    • mostrar: “¡Mira! Es esto...”
    • uti­lizar otras len­gu­as extran­je­ras: “Es como… en inglés / francés”
    • uti­lizar ca­te­gorías: “Es un tipo de vehículo, ani­mal, plan­ta, pro­fe­sión, ac­tivi­dad …”
    • usar otra pa­la­bra de la misma fa­mi­lia (verbo, ad­je­tivo, sustan­tivo)

      pa­la­bra / ex­pre­si­on

      ex­pli­ca­ción / tra­duc­ción

      es­tra­te­gia

      Al­ko­hol­ver­kaufs­ver­bot

       

      La­den­schluss

       

      Al­ko­hol­ab­hän­gig

       

      Tank­stel­le

       

      Aus­weis

       

      Voll­jäh­ri­ger

       

  3. Vu­el­ve a leer las opi­nio­nes. ¿Que­dan ideas que no sabes trans­mi­tir en español? Usa las es­tra­te­gi­as del ejer­ci­cio 2 para par­af­ra­se­ar­las.

    Escri­be el co­mi­en­zo de tus ora­cio­nes en español de­ba­jo de las ora­cio­nes en alemán. Luego anota 2 ó tres pa­la­bras clave – no escri­bas ora­cio­nes com­ple­tas.

    Tabelle

  4. Re­su­me las opi­nio­nes (or­al­men­te) en español para tu compañero. Pue­des usar tus ideas de los ejer­ci­ci­os 2 y 3.
    Ayuda a tu compañero si no ent­i­en­de algo.
  5. Es­cu­cha el re­su­men de tu compañero. Preg­un­ta si hay algo que no ent­i­en­des. Anota dos o tres pa­la­bras clave para cada opinión. Re­pi­te la opinión para que tu compañero pueda cor­re­gir si es ne­ce­sa­rio. (“Has dicho que…”)

    Los ar­gu­men­tos de tu compañero:

    1. 2.
    3. 4.

  6. Para los más rápidos:
    En­cu­en­tra uno o dos ar­gu­men­tos a favor de la nueva ley y escri­be un co­men­ta­rio en el blog. Luego re­su­me el co­men­ta­rio para tu compañero de in­ter­cam­bio.

Ge­setz zum Al­ko­hol­ver­kauf: Her­un­ter­la­den [doc] [83 KB]

Ge­setz zum Al­ko­hol­ver­kauf: Her­un­ter­la­den [pdf] [46 KB]