Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Con­cor­d­an­za dei tempi

In­fo­box

Diese Seite ist Teil einer Ma­te­ria­li­en­samm­lung zum Bil­dungs­plan 2004: Grund­la­gen der Kom­pe­tenz­ori­en­tie­rung. Bitte be­ach­ten Sie, dass der Bil­dungs­plan fort­ge­schrie­ben wurde.

 


I. La con­cor­d­an­za dei tempi.

Os­ser­va gli es­em­pi e metti il nome dei tempi e modi gram­ma­ti­ca­li delle frasi di­pen­den­ti.

 

Nella frase in­di­pen­den­te il verbo in­di­ca
cer­tez­za .

Nella frase in­di­pen­den­te si es­pri­me
in­cer­tez­za .

La frase in­di­pen­den­te è al pre­sen­te.

con­tem­por­an­eità ( Gleich­zei­tig­keit )

So che lei viene con noi.

Mi pare che lei venga con noi.

an­te­rio­rità ( Vor­zei­tig­keit )

So che lei è an­da­ta via.

Mi pare che lei sia an­da­ta via.

pos­te­rio­rità ( Nach­zei­tig­keit )

So che verrà anche lei.

Mi pare che venga anche lei.

La frase in­di­pen­den­te è al pas­sa­to.

con­tem­por­an­eità ( Gleich­zei­tig­keit )

Sa­pe­vo che lei ve­ni­va con noi.

Non sa­pe­vo che lei ve­nis­se con noi.

an­te­rio­rità ( Vor­zei­tig­keit )

Sa­pe­vo che lei era an­da­ta via.

Non sa­pe­vo che lei fosse an­da­ta via.

pos­te­rio­rità ( Nach­zei­tig­keit )

Sa­pe­vo che sa­reb­be venu­ta anche lei.

Non sa­pe­vo che sa­reb­be venu­ta anche lui.

 

II. Quali com­bi­na­zio­ni sono pos­si­bi­li?

Fai delle frasi. At­ten­zio­ne: Ci sono ul­te­rio­ri pos­si­bi­lità / es­em­pi ris­pet­to alla ta­bel­la di sopra. Fai la tra­du­zio­ne delle frasi.

 

Sap­pia­mo tutti che
Nes­su­no sa­pe­va che
Pare che
Non sem­bra­va che
Mi ha spie­ga­to che
Tuo ma­ri­to di­ce­va semp­re che
È pro­ba­bi­le che
Il mio col­le­ga ha detto che
Gli ho chies­to se
Non è si­cu­ro che
(lui) dice la verità.
(lui) di­ce­va la verità.
(lui) ha detto la verità.
(lui) aveva detto la verità.
(lui) dirà la verità.
(lui) av­reb­be detto la verità.
(lui) dica la verità.
(lui) di­ces­se la verità.
(lui) abbia detto la verità.
(lui) aves­se detto la verità.

 

III. Tras­for­ma le frasi.

At­ten­zio­ne ai modi!



  1. Loro sono amici dalla scuo­la ele­men­ta­re.
    So che _____________________________________________________
    Mi pare che -________________________________________________
  2. Non gli è mai suc­ces­so.
    Dice che ___________________________________________________
    Pare che ___________________________________________________
  3. Sono d’ac­cor­do.
    Ha detto che ________________________________________________
    Non sem­bra­va che ____________________________________________
  4. Tu sei già par­ti­ta.
    Era­va­mo si­cu­ri che ___________________________________________
    Pen­s­a­va­mo che _____________________________________________
  5. Verrà anche suo fra­tel­lo.
    Ci ha detto che _____________________________________________
    Non sa­pe­va­mo che __________________________________________
  6. Fra poco loro si spo­seran­no.
    È chia­ro che _______________________________________________
    Mi sem­bra che _____________________________________________

 

IV.     Fai la tra­du­zio­ne.



  1. Ich denke, er wird noch heute an­ru­fen.
    ___________________________________________________________
  2. Er er­zähl­te immer, sein Bru­der habe die Schu­le ge­hasst.
    ___________________________________________________________
  3. Mir scheint, Sie haben mich falsch ver­stan­den.
    ___________________________________________________________
  4. Ist es mög­lich, dass er den Zug ver­passt hat?
    ___________________________________________________________
  5. Er hat mich ge­fragt, ob ich ihn be­glei­ten könne.
    ___________________________________________________________
  6. Er sagt, er werde etwas spä­ter kom­men.
    ___________________________________________________________
  7. Es ist un­wahr­schein­lich, dass er es schafft.
    ___________________________________________________________
  8. Ich frage mich, ob er es weiß.
    ___________________________________________________________


So­lu­zio­ni


Con­cor­d­an­za dei tempi: Her­un­ter­la­den [doc] [52 KB]