Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

travail lexical

Kommentar:

Die Arbeit mit einem authentischen Text, der nicht den Service bietet, am Ende der Seite das unbekannte Vokabular zu erklären, verlangt vom Leser zwei Entscheidungen hinsichtlich der folgenden Fragen:

  • Welche Worte müssen nachgeschlagen werden, weil sich der Sinn nicht durch den Kontext erschließen lässt?
  • Welche Worte lassen sich verstehen, weil sich ihre Bedeutung durch den Kontext erschließen lässt oder von bereits bekanntem Vokabular abgeleitet werden kann?

Das Nachschlagen in einem ein- oder zweisprachigen Lexikon sollte geübt werden. Da in dieser Unterrichtseinheit die zentrale Hürde bereits im Verständnis eines „echten“ französischen Textes liegt, erscheint der Gebrauch eines zweisprachigen Wörterbuchs funktionaler. Pons bietet unter dem folgenden Link einen empfehlenswerten Lernzirkel zum Umgang mit dem zweisprachigen Wörterbuch:
http://www.pons.de/daten/pdf/franzoesisch/f_Methodentraining.pdf ; letzter Aufruf: 11.12.2012

Hinweise zum Umgang mit neuem Vokabular finden sich auch an folgender Stelle:
/u_sprachlit/franzoesisch/gym/bp2004/fb2_3/8_lesen/aufg/lexical/

Die folgenden Kurzübungen beziehen sich auf den Romanbeginn und sollen den Schülern veranschaulichen, dass sich viele Bedeutungen „erraten“ lassen. Sinnvoll ist hier ein Einsatz vor den Aufgaben zum Romananfang.


Martine Pouchain: Johnny .

Trouvez l’équivalent français des mots et expressions suivants  sur les pages 7 à 9. Réfléchissez ensuite ce qui t’a aidé à trouver la bonne traduction.

kürzlich, jüngst

récent,e

kaputt

mal fichu

sich einmischen

s’immiscer

Ich kann nichts dafür.

Je n’y suis pour rien.

zugeben

reconnaître

Trübsal blasen

se morfondre

sich verschlimmern

empirer

Christine Beigel: Vendeur de rêves.

Trouvez l’équivalant français des mots et expressions suivants  sur les pages 7 à 9. Réfléchissez ensuite ce qui t’a aidé à trouver la bonne traduction.

sich täuschen

se tromper

verärgern

fâcher

sich ineinander schlingen

s’entrelacer

sich verwicklen

s’emmêler

eine Fliege

une mouche

taub,e

sourd,e

stumm

muet,te

aufeinanderprallen

se télescoper

unlesbar

illisible

ein Lärm

un boucan

leeres Gerede

pipeau


travail lexical: Herunterladen [doc] [61 KB]