Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Ad­ditum

In­fo­box

Diese Seite ist Teil einer Ma­te­ria­li­en­samm­lung zum Bil­dungs­plan 2004: Grund­la­gen der Kom­pe­tenz­ori­en­tie­rung. Bitte be­ach­ten Sie, dass der Bil­dungs­plan fort­ge­schrie­ben wurde.

Der Vesuv war im Au­gust des Jah­res 79 n. Chr. aus­ge­bro­chen und löste bei den Be­woh­nern nach an­fäng­li­cher
Neu­gier­de Angst und Schre­cken aus – doch wirk­lich bei allen Be­woh­nern?

Ho­mi­nes, quia nubem e monte Ve­su­vio sur­gen­t___ spec­ta­re cu­p­ie­bant, vil­las re­li­quer­unt.
Vil­l___ re­lic­t___ omnes per vias forum pe­te­bant.
Nam ter­r___ iam saepe mo­t___ servi nubem e monte sur­ge­re nun­tia­ver­ant.
Pli­ni­us, prae­fec­tus clas­sis, cla­mo­re ho­min___ ca­la­mi­ta­tem ti­men­t___ au­di­to vil­lam Mi­se­ni sitam re­li­quit et navem para­ri ius­sit, quod spec­ta­cu­lum e loco op­por­tu­no ob­ser­va­re vo­luit.
Li­tor___ re­lic­t___ Pli­ni­us et co­mi­tes cur­sum te­ne­re non iam po­tu­er­unt et ma­gni­tu­di­ne la­pi­d___ de caelo ca­den­t___ in alto mari clau­si sunt. Sed Pli­ni­us ti­mo­re non com­mo­t___ Sta­bi­as na­vi­ga­vit et apud amici fa­mi­li­am cena­vit.

Lö­sung

Weil die Men­schen die Wolke, die vom Vesuv auf­stieg, be­trach­ten woll­ten, ver­lie­ßen sie ihre Häu­ser.
Nach­dem sie ihre Häu­ser ver­las­sen hat­ten, such­ten alle durch die Stra­ßen das Forum auf.
Denn nach­dem sich die Erde schon oft be­wegt hatte, mel­de­ten Skla­ven, dass eine Wolke vom Berg auf­stei­ge.
Pli­ni­us, der Flot­ten­kom­man­dant, hatte das Ge­schrei der Men­schen, die ein Un­glück fürch­te­ten, ge­hört, ver­ließ sein Land­haus, das in Mi­sen­um ge­le­gen war, und ließ ein Schiff be­reit­ma­chen, weil er das Schau­spiel von einer ge­eig­ne­ten Stel­le aus be­ob­ach­ten woll­te. Als sie den Strand ver­las­sen hat­ten, konn­ten Pli­ni­us und seine Be­glei­ter den Kurs nicht mehr hal­ten und wur­den auf­grund der Größe der Fels­bro­cken, die vom Him­mel fie­len, auf hoher See ein­ge­schlos­sen. Aber Pli­ni­us se­gel­te furcht­los nach Sta­biae und speis­te bei der Fa­mi­lie eines Freun­des.


Bin­nen­dif­fe­ren­zier­te Über­set­zung zum Ab­la­ti­vus ab­so­lu­tus: Her­un­ter­la­den [pdf] [84 KB]