Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Text § 5-6, Version C

M3

Version c: keine syntaktische Strukturierung:

 

Text Vokabelangaben und
Übersetzungshilfen.
Die Lernvokabeln sind mit ‚LV‘
gekennzeichnet.
Übersetzung
5] His de causis ego huic causae
patronus exstiti,
non electus unus,
qui maximo ingenio,
sed relictus ex omnibus,
qui minimo periculo possem
dicere,
neque uti satis firmo praesidio
defensus Sex. Roscius,
verum uti ne omnino desertus
esset.

causa: Grund / Gerichtsfall – der
Sinn des Wortes wechselt hier
innerhalb einer Zeile!

patronus: Anwalt
eligere, eligo. elegi, electum:
auswählen
uti = ut
praesidium: die Hilfe, die
Unterstützung; auch: der
Wachposten, die Schutztruppe
(LV)
defendere, defendo, defendi, defensus:
verteidigen
( engl.: to defend; LV)
deserere, desero, deserui, desertum:
verlassen, im Stich lassen (LV)
 
Forsitan quaeratis,
qui iste terror sit et quae tanta
formido,
quae tot ac talis viros impediat,
quo minus pro capite et fortunis
alterius,
quem ad modum consuerunt,
causam velint dicere.
forsitan m. Konj.:
vielleicht
formido: Angst
quominus = dass nicht
consuerunt = consueverunt v.
consuescere:
sich gewöhnen; im Perfekt:
etwas gewohnt sein ( zu tun)
(LV)
 
6] Quae res ea est?
Bona patris huiusce Sex. Rosci, quae sunt sexagiens,
quae de viro fortissimo et clarissimo
L. Sulla,
quem honoris causa nomino, duobus milibus nummum sese dicit emisse adulescens vel potentissimus hoc tempore nostrae civitatis, L. Cornelius Chrysogonus.
sexagiens = 6 Mio Sesterzen
duobus milibus nummum =
2000 Sesterzen
adulescens, adulescentis:
der junge Mann (LV)
potentissimus:
v. potens, mächtig (LV)
 
Is a vobis, iudices, hoc postulat,
ut,
quoniam in alienam pecuniam tam
plenam atque praeclaram nullo
iure invaserit,
quoniamque ei pecuniae vita Sex.
Rosci obstare atque officere
videatur,
deleatis ex animo suo suspicionem
omnem metumque tollatis;
obstare: im Weg stehen
postulare: fordern
invadere: in etwas einfallen
quoniam: weil
 
sese hoc incolumi non arbitratur huius
innocentis patrimonium tam amplum et
copiosum posse obtinere, damnato et
eiecto sperat se posse,
quod adeptus est per scelus,
id per luxuriam effundere atque
consumere.

 

[Beachte das Schaubild zum AcI, das diesen Materialien beigefügt ist! ]

hoc incolumi: nominaler Ablativus Absolutus (d.h. ohne Partizip; übersetze: wenn dieser...)
incolumis, -e: unverletzt,
unversehrt
patrimonium: das Erbe (√ pater,
munus)
amplus: weit, bedeutend
obtinere: in Besitz nehmen
(√ tenere)
damnare: verurteilen
adipisci, adipiscor, adeptus sum:
erreichen
effundere: verschleudern,
vergeuden
consumere: verbrauchen (LV)
 
Hunc sibi ex animo scrupulum, qui se dies noctesque stimulat ac pungit, ut evellatis, postulat, ut ad hanc suam praedam tam nefariam* adiutores vos profiteamini*. scrupulus: wörtl.: spitzes
Steinchen, Skrupel, Störung
(Fremdwort: Skrupel)
pungere, pungo, pupugi,
punctum: stechen ( engl.: puncture: die Panne)
vellere: entreißen
nefarius: gottlos, verbrecherisch
 
Cornelius Sulla (auf Münze)

L.Cornelius Sulla, Denarius aus dem Jahr 54 v.Chr. Dieses postum hergestellte Münzbild beruht vermutlich auf einem realistischen Bild des Dictators.

Quelle: Classical Numismatic Group Inc., http://www.cngcoins.com/ . Diese Auktionsfirma erlaubt die Verwendung der Münz-Abbildungen
( http://www.cngcoins.com/Frequently
+Asked+Questions.aspx#b2
)

 
 

Erläuterungen

Antonym bedeutet ‚Gegensatz‘ (Antonym) √: (etymologische) Wurzel LV: Lernvokabel ; diese Vokabel ist auch in die Liste der Lernvokabeln aufgenommen, die in der Sammlung der Arbeitsmaterialien enthalten ist.

 

Text, § 5-6, Version C: Herunterladen [pdf] [466 KB]