Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Übun­gen zum Ab­la­ti­vus ab­so­lu­tus

In­fo­box

Diese Seite ist Teil einer Ma­te­ria­li­en­samm­lung zum Bil­dungs­plan 2004: Grund­la­gen der Kom­pe­tenz­ori­en­tie­rung. Bitte be­ach­ten Sie, dass der Bil­dungs­plan fort­ge­schrie­ben wurde.

Übung zu satz­wer­ti­gen Kon­struk­tio­nen

Um wel­che gram­ma­ti­sche Er­schei­nung han­delt es sich bei den kur­siv ge­druck­ten Wort­grup­pen?
No­tie­re diese und über­set­ze dann die Sätze:

Urbe ab hos­ti­bus del­eta Ae­ne­as cum no­bi­li­bus Troian­o­rum Asiam re­li­quit.
Nam Troia­ni pa­tri­am suam ve­he­men­tis­si­me de­fen­den­tes hos­tes su­pera­re non po­tu­er­ant.
Uli­xes enim, unus e for­tis­si­mis du­ci­bus Gra­e­co­rum, ce­te­ros equum li­gne­um aedi­fi­ca­re et ante por­tas urbis re­lin­que­re ius­sit.
Gra­eci equo li­gneo aedi­fi­ca­to se in in­su­lam re­ce­per­unt.
Troia­ni hos­tes deni­que in pa­tri­am re­dis­se pu­tan­tes equum sa­cer­do­te Nep­tu­ni ver­bis acri­bus eos mo­nen­te in urbem tra­xer­unt.
Ae­ne­as co­mi­ti­bus sibi a deis novam pa­tri­am pro­mis­sam esse dixit et au­xi­lio a Iove pe­ti­to eos naves cons­cen­de­re ius­sit.

Lö­sung

Urbe ab hos­ti­bus del­eta Ae­ne­as cum no­bi­li­bus Troian­o­rum Asiam re­li­quit. Abl. abs.: Da die Stadt von den Fein­den zer­stört wor­den, ver­ließ Ae­ne­as mit den vor­neh­men Tro­ja­nern Asien.
Nam Troia­ni pa­tri­am suam ve­he­men­tis­si­me de­fen­den­tes hos­tes su­pera­re non po­tu­er­ant. PC: Denn ob­wohl die Tro­ja­ner ihr Va­ter­land aufs hef­tigs­te ver­tei­dig­ten, konn­ten sie die Fein­de nicht über­win­den.
Uli­xes enim, unus e for­tis­si­mis du­ci­bus Gra­e­co­rum, ce­te­ros equum li­gne­um aedi­fi­ca­re et ante por­tas urbis re­lin­que­re ius­sit. Aci: Denn Odys­seus, einer der tap­fers­ten Füh­rer der Grie­chen, be­fahl, dass die üb­ri­gen ein höl­zer­nes Pferd bauen und vor den
Stadt­to­ren zu­rück­las­sen.
Gra­eci equo li­gneo aedi­fi­ca­to se in in­su­lam re­ce­per­unt. Abl. abs.: Die Grie­chen er­bau­ten das höl­zer­ne Pferd, dann zogen sie sich auf eine Insel zu­rück.
Troia­ni hos­tes deni­que in pa­tri­am re­dis­se pu­tan­tes equum sa­cer­do­te Nep­tu­ni ver­bis acri­bus eos mo­nen­te in urbem tra­xer­unt. PC (mit ACI) / Abl. abs.: Die Tro­ja­ner zogen im Glau­ben, die Fein­de seien end­lich in ihr Va­ter­land zu­rück­ge­kehrt das Pferd in die Stadt, ob­wohl ein Pries­ter des Nep­tun sie mit hef­ti­gen Wor­ten davor warn­te.
Ae­ne­as co­mi­ti­bus sibi a deis novam pa­tri­am pro­mis­sam esse dixit et au­xi­lio a Iove pe­ti­to eos naves cons­cen­de­re ius­sit. Abl. abs.: Ae­ne­as sagte sei­nen Be­glei­tern, dass ihm von den Göt­tern ein neues Va­ter­land ver­spro­chen sei, und be­fahl ihnen,
dass sie die Schif­fe be­stei­gen soll­ten, nach­dem er Iu­pi­ter um Hilfe ge­be­ten hatte.



Übun­gen zum Ab­la­ti­vus ab­so­lu­tus: Her­un­ter­la­den [pdf] [258 KB]