Zur Haupt­na­vi­ga­ti­on sprin­gen [Alt]+[0] Zum Sei­ten­in­halt sprin­gen [Alt]+[1]

Text 4: Das po­li­ti­sche Wir­ken Karls

In­fo­box

Diese Seite ist Teil einer Ma­te­ria­li­en­samm­lung zum Bil­dungs­plan 2004: Grund­la­gen der Kom­pe­tenz­ori­en­tie­rung. Bitte be­ach­ten Sie, dass der Bil­dungs­plan fort­ge­schrie­ben wurde.

Ein­hard be­rich­tet über das po­li­ti­sche Wir­ken Karls des Gro­ßen

Quia de eius pue­ri­tia neque scrip­tis ali­quid de­cla­ra­tum est, neque quis­quam in­ve­ni­tur, qui horum habet no­ti­ti­am, ad actus et mores ce­te­ras­que vitae il­li­us par­tes ex­pli­can­das ac de­mons­tran­das tran­si­re dis­po­sui; ita tamen, ut primo res ges­tas et domi et foris, de­inde mores et stu­dia eius, tum de regni ad­mi­nis­tra­tio­ne et fine nar­ran­do, nihil prae­ter­mittam.

An­ga­ben: pue­ri­tia: Kind­heit; de­clara­re: be­rich­ten; quis­quam: ir­gend­je­mand; no­ti­tia: Kennt­nis; actus, us, m.: Tat; dis­po­ne­re: hier = sich ent­schlie­ßen; domi: in der Hei­mat; foris: in frem­den Län­dern; ad­mi­nis­tra­tio, onis, f.: Ver­wal­tung

Auf wel­ches Wort/wel­che Wör­ter be­zie­hen sich die For­men ex­pli­can­das und de­mons­tran­das ? __________________________________________________

Be­stim­me den Kasus von nar­ran­do und über­set­ze die Wen­dung de regni ad­mi­nis­tra­tio­ne nar­ran­do : __________________________________________
_______________________________________________________________­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­__

Über­set­ze auch fol­gen­de Wen­dun­gen:

Pa­ra­tus sum ad ex­pli­can­dum.________________________________________
________________________________________________________________

Vitae nar­ran­dae causa hunc li­bel­lum con­scrip­si.___________________________________________________________
_______________________________________________________________­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­__

Hic li­bel­lus ad mores Ca­ro­li co­gnos­cen­dos aptus est._____________________________________________________________
_______________________________________________________________­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­_­__

Wel­che The­men will Ein­hard in der Bio­gra­fie Karls be­han­deln?

_______________________________________________________________­_­__ _______________________________________________________________­_­__ _______________________________________________________________­_­__

Wie will er diese The­men in sei­nem Werk an­ord­nen?

_______________________________________________________________­_­__ _______________________________________________________________­_­__ _______________________________________________________________­_­__

Was hätte ein Leser der Bio­gra­fie Karls wohl er­war­tet? Warum löst Ein­hard diese Er­war­tung nicht ein?

_______________________________________________________________­_­__ _______________________________________________________________­_­__ _______________________________________________________________­_­__

Karl ver­tei­digt Rom gegen die Lan­go­bar­den

Pace in Aqui­ta­nia facta eoque bello fi­ni­to pre­ci­bus Ha­dria­ni, Ro­ma­nae urbis epi­sco­pi, ex­o­ra­tus bel­lum con­tra Lan­go­bar­dos sus­ce­pit. Causa belli susci­pi­en­di erat, quod Lan­go­bar­di ad Romam urbem ac­ces­serant.

Ipse pos­tea cum ex­er­ci­tu Romam iter agens Ca­puam, Cam­pa­niae urbem, ac­ces­sit atque ibi po­si­tis cas­tris bel­lum Be­neven­ta­nis, nisi de­deren­tur, in­di­xit. Le­ga­tis ob sa­cra­men­ta fi­de­l­i­ta­tis a Be­neven­ta­nis exi­gen­da atque susci­pi­en­da di­mis­sis Romam redit, con­sump­tis­que ibi in sanc­to­rum ve­ne­ra­tio­ne lo­co­rum ali­quot die­bus in Gal­li­am re­verti­tur.

An­ga­ben: Aqui­ta­nia, ae, f.: Aqui­ta­ni­en (ein Ge­biet im Süden Frank­reichs); pre­ces, um, f.: die Bit­ten; Ha­dria­nus, i, m.: Ha­dri­an; epi­sco­pus, i, m.: Bi­schof; Lan­go­bar­di, orum, m.: die Lan­go­bar­den; Be­neven­ta­ni, orum, m.: die Be­woh­ner von Be­nevent (ein Ge­biet um Capua); de­de­re: er­ge­ben; ob: wegen; sa­cra­men­tum, i, n.: Pfand; fi­de­l­i­tas = fides; exi­ge­re = pos­ce­re; susci­pe­re: hier = in Emp­fang neh­men; ve­ne­ra­tio, onis, f.: Ver­eh­rung; re­ver­ti, re­ver­tor: zu­rück­keh­ren

 

Karl ver­tei­digt Rom gegen die Lan­go­bar­den

Pace in Aqui­ta­nia facta et eo bello fi­ni­to Ca­ro­lus pre­ci­bus Ha­dria­ni, Ro­ma­nae urbis epi­sco­pi, ex­o­ra­tus bel­lum con­tra Lan­go­bar­dos sus­ce­pit . Causa belli susci­pi­en­di erat, quod Lan­go­bar­di ad Romam urbem ac­ces­serant.

Ipse pos­tea cum ex­er­ci­tu Romam iter agens Ca­puam, Cam­pa­niae urbem, ac­ces­sit atque ibi po­si­tis cas­tris bel­lum Be­neven­ta­nis, nisi de­deren­tur, in­di­xit. Le­ga­tis ob sa­cra­men­ta fi­de­l­i­ta­tis a Be­neven­ta­nis exi­gen­da atque susci­pi­en­da di­mis­sis Romam redit, et con­sump­tis ibi in sanc­to­rum ve­ne­ra­tio­ne lo­co­rum ali­quot die­bus in Gal­li­am re­verti­tur.

An­ga­ben: Aqui­ta­nia, ae, f.: Aqui­ta­ni­en (ein Ge­biet im Süden Frank­reichs); pre­ces, um, f.: die Bit­ten; Ha­dria­nus, i, m.: Ha­dri­an; epi­sco­pus, i, m.: Bi­schof; Lan­go­bar­di, orum, m.: die Lan­go­bar­den; Be­neven­ta­ni, orum, m.: die Be­woh­ner von Be­nevent (ein Ge­biet um Capua); de­de­re: er­ge­ben; ob: wegen; sa­cra­men­tum, i, n.: Pfand; fi­de­l­i­tas = fides; exi­ge­re = pos­ce­re; susci­pe­re: hier = in Emp­fang neh­men; ve­ne­ra­tio, onis, f.: Ver­eh­rung; re­ver­ti, re­ver­tor: zu­rück­keh­ren

 

Karl ver­tei­digt Rom gegen die Lan­go­bar­den

Pace in Aqui­ta­nia facta et eo bello fi­ni­to

Ca­ro­lus pre­ci­bus Ha­dria­ni, Ro­ma­nae urbis epi­sco­pi, ex­o­ra­tus
bel­lum con­tra Lan­go­bar­dos sus­ce­pit
.

Causa belli susci­pi­en­di erat,

abstand quod Lan­go­bar­di ad Romam urbem ac­ces­serant.

Ipse pos­tea cum ex­er­ci­tu Romam iter agens Ca­puam, Cam­pa­niae urbem, ac­ces­sit atque ibi po­si­tis cas­tris bel­lum Be­neven­ta­nis,

abstand nisi de­deren­tur,

in­di­xit.

Le­ga­tis ob sa­cra­men­ta fi­de­l­i­ta­tis a Be­neven­ta­nis exi­gen­da atque susci­pi­en­da di­mis­sis

Romam redit, et

con­sump­tis ibi in sanc­to­rum ve­ne­ra­tio­ne lo­co­rum ali­quot die­bus

in Gal­li­am re­verti­tur .

An­ga­ben: Aqui­ta­nia, ae, f.: Aqui­ta­ni­en (ein Ge­biet im Süden Frank­reichs); pre­ces, um, f.: die Bit­ten; Ha­dria­nus, i, m.: Ha­dri­an; epi­sco­pus, i, m.: Bi­schof; Lan­go­bar­di, orum, m.: die Lan­go­bar­den; Be­neven­ta­ni, orum, m.: die Be­woh­ner von Be­nevent (ein Ge­biet um Capua); de­de­re: er­ge­ben; ob: wegen; sa­cra­men­tum, i, n.: Pfand; fi­de­l­i­tas = fides; exi­ge­re = pos­ce­re; susci­pe­re: hier = in Emp­fang neh­men; ve­ne­ra­tio, onis, f.: Ver­eh­rung; re­ver­ti, re­ver­tor: zu­rück­keh­ren

Ma­xi­mum om­ni­um bell­o­rum, quae ab illo gesta sunt, prae­ter Sa­xo­ni­cum illud vi­de­li­cet , quod con­tra Ava­res sive Hunos sus­cep­tum est. Quod ille et ani­mo­si­us quam ce­te­ra et maio­ri ap­pa­ra­tu ad­mi­nis­tra­vit. Unam tamen per se in Pan­no­ni­am - nam hanc pro­vin­ci­am ea gens tum in­cole­bat - ex­pe­di­tio­nem fecit, ce­te­ra filio suo Pip­pi­no ac prae­fec­tis pro­vin­ciar­um, co­mi­ti­bus etiam atque le­ga­tis per­fi­ci­en­da com­mi­sit .

Sa­xo­ni­cum (erg.: bel­lum): Krieg gegen die Sach­sen; vi­de­li­cet : of­fen­kun­dig, si­cher; Ava­res = Huni : die Hun­nen; ani­mo­sus , a, um: en­ga­giert, in­ter­es­siert; ap­pa­ra­tus , us, m.: Rüs­tung, Aus­stat­tung, Auf­wand; per se : von sich aus; Pan­no­nia , ae, f.: Pan­no­ni­en (ein Ge­biet an der un­te­ren Donau); in­cole­re : be­woh­nen; prae­fec­tus , i, m.: Statt­hal­ter, Stell­ver­tre­ter; com­mit­te­re : über­tra­gen

Ul­ti­mum bel­lum con­tra Nord­man­nos , qui Dani vo­can­tur, primo pi­ra­ti­cam ex­er­cen­tes, de­inde maio­ri clas­se li­to­ra Gal­liae atque Ger­ma­niae va­s­tan­tes , sus­cep­tum est. Quo­rum rex Godofri­dus adeo vana spe af­fec­tus erat, ut sibi to­ti­us Ger­ma­niae pro­mit­te­ret po­testa­tem.

Nord­man­ni , orum, m.: die Nord­män­ner; Dani , orum, m.: die Dänen; pi­ra­ti­ca , ae, f.: Pi­ra­te­rei; va­s­ta­re : ver­wüs­ten; Godofri­dus : Gott­fried; vanus , a, um: nich­tig, un­sin­nig, grund­los; sibi pro­mit­te­re : sich ver­spre­chen, er­hof­fen;

Qui cum tan­tus in am­p­li­an­do regno et su­bi­gen­dis ex­te­ris na­tio­ni­bus exis­te­ret et in ei­us­mo­di oc­cupa­tio­ni­bus as­si­due vers­a­re­tur , opera tamen plu­r­i­ma ad regni de­co­rem et com­mo­di­ta­tem per­ti­nen­tia di­ver­sis in locis in­choavit , qua­e­dam etiam con­sum­ma­vit .

am­p­li­a­re : ver­grö­ßern, er­wei­tern; exter , ex­te­ra, ex­ter­um: fremd, aus­län­disch; exis­te­re : her­vor­tre­ten, sich aus­zeich­nen; oc­cupa­tio , onis, f.: Be­schäf­ti­gung; as­si­due : dau­er­haft, an­dau­ernd, stän­dig; ver­s­a­ri : sein, sich auf­hal­ten (bei etw.); decor , oris, m.: Schmuck, Glanz, Schön­heit; com­mo­di­tas , tatis, f.: Be­quem­lich­keit; in­cho­a­re : be­gin­nen; con­sum­ma­re : voll­enden, zu Ende brin­gen

 

Text 4: Das po­li­ti­sche Wir­ken Karls: Her­un­ter­la­den [doc] [40 KB]

Text 4: Das po­li­ti­sche Wir­ken Karls: Her­un­ter­la­den [pdf] [24 KB]