Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Vergleich Lehrbuchtext – Originalvorlage - Übersetzung (zu Kairos W 8)

Infobox

Diese Seite ist Teil einer Materialiensammlung zum Bildungsplan 2004: Grundlagen der Kompetenzorientierung. Bitte beachten Sie, dass der Bildungsplan fortgeschrieben wurde.

Am Beispiel eines Zusatztextes aus Kairos (W 8: Paulus in Korinth) wird gezeigt, wie Griechisch-Schülerinnen und -Schüler schon in der Spracherwerbsphase einen griechischen Originaltext und dessen Übersetzung(en) zur Erschließung eines Lehrbuchtextes heranziehen können.

Vergleich

Aufgaben

  1. Vergleiche Kairos Bd. 1 W8 (S. 82) mit dem griechischen Original aus der Apostelgeschichte. Die beigegebenen Übersetzungen helfen dir dabei.
    1. Unterstreiche im Originaltext alle Passagen, die im Lehrbuchtext ausgelassen sind, mit einer durchgezogenen Linie.
    2. Unterstreiche im Originaltext alle Passagen, die im Lehrbuchtext verändert sind, mit einer gestrichelten Linie.
  2. Welche der ausgelassenen Passagen geben zusätzliche Informationen zum historischen Kontext? Welche Auslassungen machen die geschilderten Ereignisse anschaulicher? Nimm Stellung zu den Auslassungen im Lehrbuchtext.
  3. Analysiere, wie Luther die folgenden Partizipien übersetzt hat:

    Kairos W8

    griech. Orig.-Text

    Verwendungsweise des Partizips 1

    Übersetzungsmethode 2

    λιπών  (Z. 1)

    χωρισθείς (1)

     

     

    εὑρών (Z. 1)

    εὑρών (1)

     

     

    ἐλθόντα (Z. 2)

    ἐληλυθότα (2)

     

     

    ἀντειπόντων (Z. 6)

    ἀντιτασσομένων ... καὶ βλασφη­μοῦντων (6)

     

     

    λιπών  (Z. 8)

    μεταβάς (7)

     

     

    σεβομένου (Z. 9)

    σεβομένου (7)

     

     

    ἀκούοντες (Z. 11)

    ἀκούοντες (8)

     

     

    διδάσκων (Z. 15)

    διδάσκων (11)

     

     



  4. Erläutere die Übersetzung von ἐπίστευσεν (Z. 10/v. 8) und ἐπίστευον (Z. 11/v. 8) in Luthers Übersetzung von 1545 und in der Textrevision von 1984.
  5. Vergleiche Luthers Übersetzung von 1545 mit der Textrevision von 1984 und markiere mit zwei unterschiedlichen Farben
    1. mind. eine längere Passage, die – abgesehen von der Orthographie – in der Revision von 1984 unverändert übernommen wurde
    2. mind. eine längere Passage, die in der Revision von 1984 stärker verändert wurde.
  6. Additum 1: Welche Informationen über die genannten Personen erhält man aus der Art ihres Namens?
  7. Additum 2: Stelle Vermutungen an: Wie könnten die Juden in Korinth auf Paulus’ Missionierung reagiert haben?

Quellennachweise:

  1. Apostelgeschichte (Nestle-Aland 27. Aufl.):
    • Quelle: http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-na-27/lesen-im-bibeltext/quelle/bibel/bibelstelle/apg%2018/cache/54facbe1519f89e520f2aa173ab8b34c/
  2. Luther 1545 (Ausgabe letzter Hand):
  3. Lutherbibel, revidierter Text 1984, durchgesehene Ausgabe, (c) 1999 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart:

1   adverbial – attributiv – substantiviert – prädikativ 

2   Unterordnung/Einordnung/Beiordnung – Attribut – Relativsatz – Substantiv

 

Vergleich Lehrbuchtext – Originalvorlage - Übersetzung (zu Kairos W 8): Herunterladen [doc][87 KB]

Vergleich Lehrbuchtext – Originalvorlage - Übersetzung (zu Kairos W 8): Herunterladen [pdf][167 KB]

 

weiter mit Erwartungshorizont