Zur Hauptnavigation springen [Alt]+[0] Zum Seiteninhalt springen [Alt]+[1]

Übungen zur Satzlehre


a) Übung zu den Infinitivkonstruktionen

Vervollständigen Sie die folgenden Übersetzungen (die im griechischen Text unterstrichenen Stellen sind nicht übersetzt)! Evtl. müssen Sie dabei die Wortstellung anpassen.

τὸ γάρ τοι θάνατον δεδιέναι , ὦ ἄνδρες, οὐδὲν ἄλλο ἐστὶν ἢ δοκεῖν σοφὸν εἶναι μὴ ὄντα· - ………………………..………………………………………., ihr Männer, ist nichts anderes als weise zu sein scheinen, ohne es zu sein.  (Angabe: δεδιέναι – fürchten)

(Über die Handwerker stellt Sokrates fest:) διὰ τὸ τὴν τέχνην καλῶς ἐξεργάζεσθαι ἕκαστος ἠξίου καὶ τἆλλα τὰ μέγιστα σοφώτατος εἶναι …………………………………………………………………………………nahm in Anspruch, auch im Hinblick auf andere sehr große Dinge überaus weise zu sein.

καὶ ἄλλαι μηχαναὶ πολλαί εἰσιν ἐν ἑκάστοις τοῖς κινδύνοις, ὥστε διαφεύγειν θάνατον. Und es gibt viele andere Mittel in allen Gefahren,……………………………………………………………………………………….

 

Übersetzen Sie die folgenden Sätze! Die Unterstreichung macht auf denjenigen Satzteil aufmerksam, der immer mehr erweitert wird.

Version A: Die Ankläger warnen vor der besonderen Redebegabung des Sokrates. τοῦτό μοι ἔδοξεν αὐτῶν ἀναισχυντότατον εἶναι .

Version B: τὸ γὰρ μὴ αἰσχυνθῆναι μοι ἔδοξεν αὐτῶν ἀναισχυντότατον εἶναι .

Version C: τὸ γὰρ μὴ αἰσχυνθῆναι , ὅτι αὐτίκα ὑπ ἐμοῦ ἐξελεγχθήσονται ἔργῳ , ἐπειδὰν μηδ ὁπωστιοῦν φαίνωμαι δεινὸς λέγειν , τοῦτό μοι ἔδοξεν αὐτῶν ἀναισχυντότατον εἶναι .

 


Lernstandsdiagnosen und Binnendifferenzierung in der Kursstufen-Lektüre:
Herunterladen [doc][1,2 MB]

 

weiter mit Partizip